字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
三 做爽了就説 (初次h) (第2/4页)
就説。” 她用词粗魯,语气却如同上位者在指名人來伺候自己一般。 帕薩人都懷疑自己究竟聼到了什麽,不净的話語玷汙了他們尊貴的王女的寢房。 艾塔情願自己沒有耳朵,神婆正要发作——塞拉卻先开口了。 她說:“我們不能讓您一直待在這裏。您要需要被羁押在別的地方。” 被搬走时,扎法娜感到麻痹、暈眩。 神婆说的没错,药效还在加深。她只能勉強分辨自己的四肢仍完好連接,雙手被綁在身後無法使力。身体像在虚幻的泥沼中挣扎,感官都被扭曲。久违地,她有了一丝不安。 几声金属碰撞的声响,让她知道自己的手被铐住。 眼前的空间昏暗,唯有一两盏模糊的火光。咚地一声,她听出来是沉重的铁栏门被关上了。 扎法娜咬牙,几分恼怒:下药,还要铐手,你们真当我是大象?還是惡龍?狗啃的怕死鬼! 塞拉正站在床前,燭火閃動中,她抬手脱下长袍。 這位帕薩王女的口吻總有一種出奇的,似乎不該出於她口中的謙遜。 “不这么做,她们不会同意的——這樣才像審訊。” 說完,她還嫌不夠,又説:“希望您理解。” 扎法娜刻意讓自己無視她的怪異性格,挑起眉環顧四周 ——石砌的墙面密不透风,俨然是一个地牢。的確,这里只剩她們兩人。 塞拉凝眉片刻,修長的手握緊椅背,說:“??為什麼要讓我來?我是女人。” “女人?”扎法娜笑了,她歪起頭看著塞拉,好像在看什麼好玩的物什。“女人又如何?你既是王族,難道沒有讀過西邊遙遠國度的典籍?愛之女神的信徒,專門和女學生親熱——這些書沒有流傳到帕薩麼?還是你的宮廷老師禁止,你都沒有偷看過?” 她的談吐忽然符合了前王族的身分,讓塞拉愣了一下。 “我看過。”塞拉回答:“裡面也沒有說??女人之間如何親愛。” “嘖,用手摸人,會不會?我可以教你——什麽親愛?誰讓你用這種破詞的?” 塞拉皺眉,神色中終於出現了半分惱火: “??我不想用那些粗鄙的詞。” “哼,”扎法娜懶懶地抬眼,不屑於糾纏。“動手吧。” 王女緩慢地眨了幾次眼,解開衣袋和髮結。 光澤如水的漆黑長髮落下。扎法娜看見她肩上的傷仍被布帶纏繞,底下隱隱滲出血跡。 真没想到,倖存的獵物看起來竟是如此礙眼。 她都快忘記什麼是失手了。 也許這就是那些死去的對手們的感受。一直以來,她對他們都極爲不公。 如今,這種不公平返回到她的身上——只因爲那個可惡的藥。 誰能想到世上有這種東西?起效時間比挥刀还快? 王女見她明明在發熱,卻眼神冰冷,問道: “您確定要我來嗎?您看我好像是非常不悅的。” 惱火中,扎法娜扯起嘴角一笑:當然。沒有比這更確定的了。 她就要這逃脫的獵物來服侍她。 塞拉垂眼看過來,褪去了中層的外衣,讓她看清自己沒有藏物。然後,她單膝抵上床邊,俯身靠近過來。在這距離下,扎法娜聞見她若有若無的藍蓮花香——竟讓她想起昔日的藥房。這種被納庫爾人當作藥膳的東西,在帕薩卻還能用作香膏揮霍。 塞拉看著她,將右手放在胸口,微微點頭—— 這是帕薩人表示歉意與失禮的動作。 周到得可怕的禮數反而激怒了刺客。 如果不是藥效,現在扎法娜已經咬破她的嘴唇,或是喉嚨。 王女伸出手,緩慢地觸到她的身体。 柔滑的布料与炽热的肌肤让塞拉的神色微變。 她不由想,自己在這樣敏銳的刺客
上一页
目录
下一页